آخر 10 مشاركات
مخربشات/graffiti (الكاتـب : - مشاركات : 24 - المشاهدات : 554 - الوقت: 06:45 PM - التاريخ: 11-13-2018)           »          لهـــفة (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 5 - المشاهدات : 96 - الوقت: 02:49 AM - التاريخ: 11-13-2018)           »          { نبدأ صباحنا أو مساءَنا بآية كريمة أو حديث مع ضوء وتفسير} (الكاتـب : - مشاركات : 140 - المشاهدات : 4670 - الوقت: 02:04 AM - التاريخ: 11-13-2018)           »          مســـأبقة من هدي النبوة 1440هجرية (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 5 - المشاهدات : 69 - الوقت: 01:58 AM - التاريخ: 11-13-2018)           »          صلاة عليه وسلام (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 167 - المشاهدات : 7969 - الوقت: 01:51 AM - التاريخ: 11-13-2018)           »          سجل دخولك بآية كريمة من القرأن الكريم (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 3907 - المشاهدات : 94550 - الوقت: 01:39 AM - التاريخ: 11-13-2018)           »          نتائج مسابقة القصة القصيرة جدا عن تشرين ث 2018 (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 15 - المشاهدات : 170 - الوقت: 11:45 PM - التاريخ: 11-12-2018)           »          إلى صاحب الشكارة اللعينة (الكاتـب : - آخر مشاركة : - مشاركات : 16 - المشاهدات : 817 - الوقت: 07:13 PM - التاريخ: 11-12-2018)           »          هاتي جمالك كلّه.. (الكاتـب : - مشاركات : 8 - المشاهدات : 100 - الوقت: 02:45 PM - التاريخ: 11-12-2018)           »          همس الضحى (الكاتـب : - مشاركات : 165 - المشاهدات : 5474 - الوقت: 12:56 PM - التاريخ: 11-12-2018)




سارة هاو وستيفن هوكينغ: لقاء الشاعر والعالم

قناديل الترجمة للأعضاء و المبدعين العرب و العالميين و التواصل مع اللغات الأجنبية


إضافة رد
قديم 04-01-2018, 03:46 PM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
رئيس قسم الترجمة
إحصائية العضو






عادل صالح الزبيدي is on a distinguished road

عادل صالح الزبيدي غير متواجد حالياً

 


المنتدى : قناديل الترجمة للأعضاء و المبدعين العرب و العالميين و التواصل مع اللغات الأجنبية
افتراضي سارة هاو وستيفن هوكينغ: لقاء الشاعر والعالم

سارة هاو وستيفن هوكينغ: لقاء الشاعر والعالم
ترجمة وتقديم: عادل صالح الزبيدي






التقت قوانين الجاذبية والنسبية وميكانيكا الكم مع الصورة الشعرية والاستعارة والمجاز لخلق صورة متعددة الأبعاد للعالم من حولنا ولكوننا المليء بالخفايا والألغاز، اشترك في صنعها زميلا كلية كيز بجامعة كيمبرج عالم الفيزياء النظرية الذي رحل عن عالمنا مؤخرا ستيفن هوكينغ والشاعرة والأكاديمية الشابة سارة هاو التي فازت مجموعتها الشعرية البكر ((انشوطة من اليشب)) بجائزة ت. س. اليوت البريطانية المرموقة لعام 2015. التقى العالم العبقري بالشاعرة الواعدة من خلال قصيدة كتبتها الشاعرة عن الفيزياء بعنوان ((النسبية)) ليلقيها العالم بصوته الآلي الفريد.
ولدت الشاعرة هاو في هونغ كونغ عام 1983 عن اب بريطاني وام صينية. تلقت تعليمها في كلية كيز بجامعة كيمبرج ونالت شهادة الدكتوراه في الأدب الانكليزي. بعد ترشيح مجموعتها البكر في القائمة القصيرة لجائزة فوروورد، دعيت الشاعرة للمشاركة في يوم الشعر الوطني وهو مهرجان سنوي لالقاء الشعر انشأته مؤسسة فوروورد للفنون عام 1994 وكان الموضوعة المقترحة للقصائد المشاركة هي "الضوء." تستذكر الشاعرة في مقال عن القصيدة كتبته فيما بعد الفكرة التي راودتها حين علمت بالموضوعة المقترحة وهي "مفارقة غيابه (اي الضوء): الثقوب السوداء التي امضى البروفيسور هوكينغ حياته المهنية يعمل على فك رموزها." بعد انجازها القصيدة اهدتها الى هوكينغ زميلها في الكلية ومؤلف الكتاب الذي سحرها في سني مراهقتها ((موجز تاريخ الزمن)). حين علم هوكينغ بذلك طلب مقابلتها وعرض ان يلقيها بصوته على الرغم من وصفه لصوته المصنوع من تركيبة خاصة بأنه "ليس موسيقيا جدا" وانه "صمم في الأصل لدليل هواتف." الا ان الشاعرة وصفت صوت هوكينغ بكونه يمتلك "ايقاعا وتناغمية فريدتين" سيظهر فيه "التقابل بين المحتوى الشعري والخاصية الآلية لصوته."

النسبية
(مهداة الى ستيفن هوكينغ)

حين نستيقظ مستحوذا علينا الرعب في الظلام
تتلمس بؤبؤات أعيننا طريقها نحو شكل الأشياء التي نعرفها.

الفوتونات المنفلتة من الشقوق كأنها كلاب صيد في المضمار
تكشف عن ثنائية الضوء في ظلالها المنعكسة

التي تجعل جدار مختبر مظلم مقلما—لم تعد جزيئات—
وبموجة تقول وداعا لكل يقين.

إذ ما الأكيد في كون يتدبلر مبتعدا
مثل صيحة صفارة إنذار في منتصف الليل؟

يقولون إن ضوءا نراه يومض فوق قطار منطلق سريعا
سيفسر لنا سبب تمدد الزمن كأنه ما بعد ظهر رائع؛

يتنبأ بالثقوب السوداء حيث يلتقي خطان متوازيان،
ضوء نجومه المتوازي الأفقي المنشق،

منحنيا في مساره، لا يستطيع أن يقاوم. إن أمكننا الذهاب
في تفكيرنا إلى هذا الحد، ألا يمكن لأعيننا أن تتكيف مع الظلام؟


-------------------------
الفعل يتدبلر هو تعريب للفعل ( doppler ) الوارد في القصيدة والمشتق من اسم مكتشف الظاهرة الفيزيائية المعروفة بتأثير دوبلر( Doppler effect ) عالم الفيزياء النمساوي كريستيان دوبلر الذي وصف الظاهرة في العام 1842.



للاطلاع على إلقاء هوكينغ للقصيدة بصوته:

[youtube]https://







التوقيع





عادل صالح الزبيدي
رد مع اقتباس
إضافة رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
الأعضاء الذين قرأو الموضوع :- 1
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


Loading...


:: الإعلانات النصيه ::

روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه
روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه روابط نصيه


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

Security by AOLO
vEhdaa4.0 by vAnDa ©2010