الإهداءات

« آخـــر الـــمــواضيـع »
         :: همساااات /عايده بدر (آخر رد :عايده بدر)       :: هـذا الصبـــاح ...... (آخر رد :دوريس سمعان)       :: إلى رجل آخر / عايده بدر (آخر رد :عايده بدر)       :: المشير وصحبه :: شعر :: صبري الصبري (آخر رد :عايده بدر)       :: بَيْرَقُ التَّوْحِيدِ ..السُّعُوْدِيَّة (آخر رد :محمد عبد الحفيظ القصاب)       :: تعويذة الجديلة (آخر رد :نوري دومي)       :: ليلى أبدا (آخر رد :عبدالله عيسى)       :: حكمــة اليـــوم (آخر رد :دوريس سمعان)       :: قالت له/ قال لها (آخر رد :دوريس سمعان)       :: صباحك/ مساك ورد ... (آخر رد :دوريس سمعان)      


العودة   منتديات قناديل الفكر والأدب > قناديل اللغات > قناديل الأعمال المترجمة


الشاعر الإيراني حميد مصدق- ترجمات لبعض أشعاره-/ عايده بدر

قناديل الأعمال المترجمة


إضافة رد
قديم 06-02-2021, 03:57 PM رقم المشاركة : 1
معلومات العضو
مستشار أدبي و رئيس لجنة القصة

الصورة الرمزية عايده بدر
المنتدى : قناديل الأعمال المترجمة
افتراضي الشاعر الإيراني حميد مصدق- ترجمات لبعض أشعاره-/ عايده بدر

*الشاعر الإيراني " حميد مصدق "



ولد الشاعر حميد مصدق في 31 يناير من عام 1940م في مدينة شهرزاه وهي مدينة قريبة من تهران وتوفي في شهر نوفمبر من عام 1998م في تهران أيضا
بعد مرور بعض الوقت من ولادته انتقلت عائلته إلى أصفهان حيث أكمل مصدق تعليمه الابتدائي والثانوي. مانوشهر بديع ، هوشنغ كلشيري ، محمد حقوقي (هوغوغي) وبهرام صادقي كانوا أصدقاء مصدق في المدرسة الثانوية. أسس جمعية صائب الأدبية في أصفهان في سن مبكرة.
ذهب إلى العاصمة طهران عام 1960 ، وحصل على درجة البكالوريوس من جامعة طهران ، ودرجة الماجستير في الاقتصاد. في عام 1966 ، غادر إيران لمواصلة تعليمه فيها بريطانيا العظمى. في عام 1972 ، حصل على شهادة في القانون الإداري من الجامعة الوطنية وأصبح أستاذًا مساعدًا في جامعة طهران وجامعة كرمان ، حيث قام بتدريس عدة دورات في مناهج البحث. منذ عام 1981 ، بدأ تدريس القانون ، وخاصة القانون التعاوني ، وأصبح عضوًا في هيئة التدريس بكلية الحقوق بجامعة طهران وجامعة العلامة الطباطبائي. كان محامياً في إدارة العدل الإيرانية وعضو نقابة المحامين ورئيس تحرير مجلة Journal of Association. إلى جانب عمله كمحامي ، استمر في كتابة القصائد ونشر بعضها.
تأثرت حياته المهنية كمحام بشدة بحياته كشاعر واهتماماته السياسية. معظم المتهمين كانوا مؤلفين وفنانين إيرانيين آخرين ، مثل سيمين بهبهانيشاعر إيراني مشهور آخر.
أشهر كتبه هو مجموعة من قصائده خلال السبعينيات بعنوان "أبي ، خاكستاري ، سيا" (أزرق ، رمادي ، أسود). هذه المجموعة ليست رومانسية فحسب ، بل اجتماعية وسياسية أيضًا ، تكشف عن مشاعر وآمال وأحلام الشباب الإيراني خلال السبعينيات.
في عام 1972 تزوج لاله مصدق (خوشكنابي). لديهم ابنتان اسمها غزال وتارانة.
على حد قول النقاد ، فإن من السمات المميزة لقصائده البساطة والطلاقة والصدق. كما جادل سيمين بهبهاني: "ربط مصدق أهداف (الإيرانيين) الإنسانية بالشعر". كان حميد مصدق قريبًا من قلب الشعب الإيراني وقصائده مفهومة وسهلة التواصل مع الناس من مختلف الأعمار والطبقات.
في عام 1998 ، توفي في مستشفى داي في طهران بسبب مضاعفات طبية بعد نوبة قلبية. ودفن في "غاتي هونرماندان" (قسم الفنانين) في طهران.
وقد كُتب على شاهد قبره: "تذكرنا ، يا من في كل ليلة الحياة ، تجول للبحث عن الشفق. تذكرنا بلطف وعن ظهر قلب." هذه الكلمات مأخوذة من إحدى قصائده الأخيرة في كتاب "شير سورخ" (الأسد الأحمر) ، والذي يتحدث في الغالب مع الشباب الإيراني ، مما يمنحهم الأمل في مستقبل أفضل ، ويطلب منهم تذكر أولئك الذين عملوا من أجل أفضل. المستقبل في البلاد لكنها لم تجعلها ترى الأيام المشرقة القادم

مَثل هو و الشاعر سهراب سبهري و الشاعرة فروغ فرخزاد مثلث مدرسة نيما في الشعر الفارسي في الستينات من القرن الماضي
و قد وحدهم الألم النفسي خاصة في ظل مجتمع كان يموج بعديد من التيارات الفكرية و السياسية و الثقافية وقتها
وكان تمهيدا فيما بعد لتغيرات سياسية مهمة .


أشهر أعماله الشعرية :

منظومة " كاوه " عام 1961م
الأزرق و الرمادي و الأسود 1964 م
في ممر الريح 1968م
سنوات الصبر 1349 / 1970م
من الانفصال 1979م
سنوات الصبر 1990م
الأسد القرمزي 1997م






التوقيع

رد مع اقتباس
قديم 06-02-2021, 03:57 PM رقم المشاركة : 2
معلومات العضو
مستشار أدبي و رئيس لجنة القصة

الصورة الرمزية عايده بدر
كاتب الموضوع : عايده بدر المنتدى : قناديل الأعمال المترجمة
افتراضي


في مقدمة مجموعته الشعرية (آبي. خاكستري. سياه) /(أزرق . رمادي.أسود)

درآمد (1)


تو به من خنديدي

و نمي دانستي

من به چه دلهره از باغچه همسايه

سيب را دزديدم



باغبان از پي من تند دويد

سيب را دست تو ديد

غضب آلوده به من كرد نگاه



سيب دندان زده از دست تو افتاد به خاك

و تو رفتي و هنوز،

سالها هست كه در گوش من آرام،

آرام

خش خش گام تو تكرار كنان،

ميدهد آزارم



و من انديشه كنان

غرق اين پندارم

كه چرا،

- خانه كوچك ما

سيب نداشت .

« خرداد 43»





https://web.archive.org/web/20100107.../daramad.1.htm






التوقيع

رد مع اقتباس
قديم 06-02-2021, 03:58 PM رقم المشاركة : 3
معلومات العضو
مستشار أدبي و رئيس لجنة القصة

الصورة الرمزية عايده بدر
كاتب الموضوع : عايده بدر المنتدى : قناديل الأعمال المترجمة
افتراضي

ترجمة/ عايده بدر


أنت ضحكتِ لى
وما كنتِ تدرين

أى قلق واضطراب سرقتِ به التفاحة
من حديقة الجيران

طاردني البستانى مسرعاً
حين رأى التفاحة بين يديك

نظر لي نظرة غضب
فسقطت التفاحة من بين يديك على الأرض


لقد رحلتِ .....
ولكن إلى الآن
ولسنوات..... مازال حفيف أقدامك
يتكرر في أذني

بهدوء
شيئا فشيئا
ويؤذينى


وأنا المتأمل
أغرق في خيالاتي
وأفكر

لماذا :-
بيتنا الصغير
بلا تفاحة......!








التوقيع

رد مع اقتباس
قديم 06-10-2021, 08:42 AM رقم المشاركة : 4
معلومات العضو
شاعر و ناقد

الصورة الرمزية جمال عمران
كاتب الموضوع : عايده بدر المنتدى : قناديل الأعمال المترجمة
افتراضي

مرحبا بنت النيل د/عايدة بدر
معلومات وأطروحات قيمة ورائعة.. وترجمة أظهرت جمال الحرف والكلمة..وفتحت آفاقاً للتعرف على الشاعر وابداعه.. فشكراً جزيلا لك.
مودتى







التوقيع

*** سكت المؤدب من أدبه،،فظن قليل الأدب أنه هو من أسكته ***

رد مع اقتباس
قديم 07-03-2021, 06:04 PM رقم المشاركة : 5
معلومات العضو
نائب رئيس مجلس الإدارة

الصورة الرمزية أحلام المصري
كاتب الموضوع : عايده بدر المنتدى : قناديل الأعمال المترجمة
افتراضي

شكرا، عايده الحبيبة على هذا الردف الرائع،
و ننتظر المزيد و المزيد من بحر معارفك

أتمنى أن أطمئن عليكِ غاليتي
و إن شاء الله تعودين في أقرب وقت،
محبتي يا غالية







رد مع اقتباس
إضافة رد

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


Loading...


تصحيح تعريب Powered by vBulletin® Copyright ©2016 - 2021 
vEhdaa4.0 by vAnDa ©2010